The ship has weather’d every rack, the prize we sought is won;
The port is near, the bells I hear, the people all exulting,
While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring:
- But O heart! heart! heart!
- O the bleeding drops of red,
- Where on the deck my Captain lies,
- Fallen cold and dead.
Rise up—for you the flag is flung—for you the bugle trills;
For you bouquets and ribbon’d wreaths—for you the shores a-crowding;
For you they call, the swaying mass, their eager faces turning;
- Here Captain! dear father!
- This arm beneath your head;
- It is some dream that on the deck,
- You’ve fallen cold and dead.
- You’ve fallen cold and dead.
My father does not feel my arm, he has no pulse nor will;
The ship is anchor’d safe and sound, its voyage closed and done;
From fearful trip, the victor ship, comes in with object won;
- Exult, O shores, and ring, O bells!
- But I, with mournful tread,
- Walk the deck my Captain lies,
- Fallen cold and dead.
¡Oh, Capitán! ¡Mi Capitán! (en inglés: Oh Captain! My captain!) es un poema de Walt Whitman escrito en homenaje a Abraham Lincoln, presidente de EE.UU., después de su asesinato en 1865. Se publicó por primera vez el mismo año en un apéndice adjunto a la última versión de Hojas de hierba, su obra maestra.Os dejamos su traducción:
¡Oh Capitán! ¡Mi Capitán! Nuestro viaje ha terminado;el buque tuvo que sobrevivir a cada tormenta, ganamos el premio que buscamos;el puerto está cerca, escucho las campanas, todo el mundo está exultante,mientras siguen con sus ojos la firme quilla, el barco severo y desafiante:
- Pero ¡Oh corazón!¡Corazón!¡Corazón!
- oh, las lágrimas se tiñen de rojo,
- mi Capitán está sobre la cubierta,
-
- caído muerto y frío.
¡Oh capitán! ¡Mi capitán! Levántate y escucha las campanas;levántate, izan la bandera por ti, por ti suenan las cornetas; por ti ramos y cintas de coronas, por ti se amontonan en las orillas;Por ti te llama la influyente masa, giran sus rostros impacientes;
- ¡Aquí Capitán!¡Querido padre!
- Este brazo bajo tu cabeza;
- Es como un sueño sobre la cubierta,
-
- Has caído muerto y frío.
Mi capitán no responde, sus labios están pálidos e inmóviles;Mi padre no siente mi brazo, no tiene pulso ni voluntad;El barco está anclado sano y salvo, el viaje ha terminado y se ha hecho;De un viaje temeroso, el barco triunfador, entra con su objetivo realizado;
- Exultamos, ¡oh costas y sonidos, oh campanas!
- Pero yo, con triste pisada
- Camino en cubierta donde está mi Capitán
-
- Caído muerto y frío.
¿Conocíais la poesía? ¿Sabíais quién era Walt Whitman y la repercusión que creó?
- Caído muerto y frío.
La verdad no sabía quién era este hombre, pero el poema me ha encantado =)
ResponderEliminarBesitos!
Hola Arya, pues a ver si a través de nuestra sección de poesía del mes llegas a conocer a otros grandes poetas de nuestra historia. Un besito y muchas gracias
Eliminar